< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.