< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!