< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!