< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon (sila)
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod (sila)
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat (sila) Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw (sila) Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Sa imong ngalan managkalipay (sila) sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung (sila) pagabayawon.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko (sila) nga nanagdumot kaniya.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw (sila) sa mga lakang sa imong dinihog.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.