< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
“Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro