< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owuo. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu, te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu. Ao Awurade mesu frɛ wo da biara; metrɛ me nsam kyerɛ wo.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa, anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum, anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me; me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Ao Awurade, adɛn nti na wopo me na wode wʼanim hinta me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Wʼabofuhyeɛ abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire, na wɔabu afa me so koraa.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ; na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.