< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom. Awurade, woyɛ me nkwagye Nyankopɔn misu wɔ wʼanim adekyee ne adesae.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Ma me mpaebɔ nnu wʼanim; brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Ɔhaw ahyɛ me kra ma na me nkwa rebɛn owu. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufo mu, te sɛ atɔfo a wɔdeda ɔda mu, wɔn a wonkae wɔn bio, na wonhwɛ wɔn bio.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Wʼabufuwhyew ayɛ duru wɔ me so; woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afi me nkyɛn woama me ho ayɛ wɔn ahi. Woaka me ahyɛ mu na mintumi nguan;
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
awerɛhow ama mʼani so ayɛ kusuu. Awurade misu frɛ wo da biara; metrɛw me nsam kyerɛ wo.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Woyɛ anwonwade kyerɛ awufo ana? Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo ana?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Wɔka wʼadɔe ho asɛm wɔ ɔda mu, anaasɛ wo nokware ho asɛm wɔ ɔsɛe kurom ana?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Wohu wʼanwonwade wɔ beae a hɔ aduru sum, anaa wo trenee nnwuma no wɔ awerɛfiri asase so ana?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Nanso Awurade, misu frɛ wo sɛ boa me; me mpaebɔ du wʼanim adekyee mu.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Adɛn, Awurade, na wopo me na wode wʼanim hintaw me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Mahu amane fi me mmofraase na mabɛn owu; wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa abaw.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Wʼabufuwhyew abu afa me so; wʼahunahuna asɛe me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Daa nyinaa wotwa me ho hyia sɛ nsuyiri, na wɔabu afa me so koraa.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Woafa me yɔnkonom ne mʼadɔfo afi me nkyɛn kɔ; na sum ayɛ mʼadamfo a ɔbɛn me pɛɛ.