< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Yahweh, Diyos ng aking kaligtasan, araw at gabi akong umiiyak sa iyo.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Dahil puno ako ng mga kaguluhan, at umabot na ang buhay ko sa Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Iniwan ako sa gitna ng mga patay; katulad ako ng mga patay na nakahimlay sa libingan, na wala ka nang pakialam dahil naalis na (sila) mula sa iyong kapangyarihan.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Nakadagan sa akin ang bigat ng iyong poot, at lahat ng iyong mga alon ay humahampas sa akin. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Dahil sa iyo, iniiwasan ako ng mga kasama ko. Ginawa mo akong katakot-takot na tanawin sa kanila. Nakagapos ako at hindi ako makatakas.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Namamaga ang mga mata ko dahil sa pighati; Buong araw akong tumatawag sa iyo, Yahweh; inuunat ko ang aking mga kamay sa iyo.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Gagawa ka ba ng mga himala para sa patay? Babangon ba ulit silang mga namatay para papurihan ka? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Maihahayag ba sa libingan ang iyong katapatan sa tipan, ang iyong pagiging tapat sa lugar ng mga patay?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Malalaman ba ang kamangha-mangha mong mga ginawa sa kadiliman, o ang iyong katuwiran sa lugar ng pagkamakalimutin?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Pero dumadaing ako sa iyo, Yahweh; sa umaga ay idinudulog ko sa iyong harapan ang aking mga panalangin.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Yahweh, bakit mo ako tinatanggihan? Bakit mo tinatago ang iyong mukha mula sa akin?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Matagal na akong naghihirap at nasa bingit na ng kamatayan simula pa nang aking kabataan. Nagdusa na ako sa labis mong galit; wala na akong magagawa.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Dinaanan na ako ng iyong galit, at pinuksa ako ng katakot-takot mong mga gawain.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Buong araw nila akong pinaligiran katulad ng tubig; pinalibutan nila ako.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Tinanggal mo ang bawat kaibigan at kasama mula sa akin. Ang tanging kasama ko lang ay ang kadiliman.