< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
Yahweh, Diyos ng aking kaligtasan, araw at gabi akong umiiyak sa iyo.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
Dahil puno ako ng mga kaguluhan, at umabot na ang buhay ko sa Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
Iniwan ako sa gitna ng mga patay; katulad ako ng mga patay na nakahimlay sa libingan, na wala ka nang pakialam dahil naalis na (sila) mula sa iyong kapangyarihan.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Nakadagan sa akin ang bigat ng iyong poot, at lahat ng iyong mga alon ay humahampas sa akin. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Dahil sa iyo, iniiwasan ako ng mga kasama ko. Ginawa mo akong katakot-takot na tanawin sa kanila. Nakagapos ako at hindi ako makatakas.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Namamaga ang mga mata ko dahil sa pighati; Buong araw akong tumatawag sa iyo, Yahweh; inuunat ko ang aking mga kamay sa iyo.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Gagawa ka ba ng mga himala para sa patay? Babangon ba ulit silang mga namatay para papurihan ka? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Maihahayag ba sa libingan ang iyong katapatan sa tipan, ang iyong pagiging tapat sa lugar ng mga patay?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Malalaman ba ang kamangha-mangha mong mga ginawa sa kadiliman, o ang iyong katuwiran sa lugar ng pagkamakalimutin?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
Pero dumadaing ako sa iyo, Yahweh; sa umaga ay idinudulog ko sa iyong harapan ang aking mga panalangin.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Yahweh, bakit mo ako tinatanggihan? Bakit mo tinatago ang iyong mukha mula sa akin?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
Matagal na akong naghihirap at nasa bingit na ng kamatayan simula pa nang aking kabataan. Nagdusa na ako sa labis mong galit; wala na akong magagawa.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Dinaanan na ako ng iyong galit, at pinuksa ako ng katakot-takot mong mga gawain.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
Buong araw nila akong pinaligiran katulad ng tubig; pinalibutan nila ako.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Tinanggal mo ang bawat kaibigan at kasama mula sa akin. Ang tanging kasama ko lang ay ang kadiliman.

< תהילים 88 >