< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.

< תהילים 88 >