< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.

< תהילים 88 >