< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.