< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.

< תהילים 88 >