< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Ry Iehovà, Andrianañaharem- pandrombahañe ahiko, itoreovako handro an-kaleñe añatrefa’o,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Ehe te hiatrek’ azo ty halaliko; atokilaño mb’amy fikaihakoy ty ravembia’o;
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Fa losotse ty hasosoram-piaiko, vaho manòto-kibory ty haveloko. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Volilieñe amo migodoñe mb’an-davak’ ao iraho; hoe ondaty nipitso-pañimba.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Mihoriñe amo vilasio iraho, manahake o vinono mitsalalampatse an-kiborio, o tsy tiahi’o kañeo, o naito am-pità’oo.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Navotra’o ami’ty loho herakerak’ ao an-toe’e mimoromoroñe an-dalek’ ao.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Napok’ amako o fifombo’oo, naho naniloke ahy o kinera’oo. Selà
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Fa naveve’o lavitse ahy o rañekoo, nampirihie’o ahiko. migoboñe atoan-draho tsy mahafiakatse;
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Mitike amy hasotriakoy o masokoo. fa nikanjieko boak’andro, ry Iehovà; fa namelarako tañañe.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Hanoa’o raha tsitantane hao o loloo? Hitroatse hañandriañ’ Azo hao o angatseo? Selà
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Ho talilieñe an-donak’ ao hao ty fiferenaiña’o? an-tsikeokeok’ ao hao ty figahiña’o?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Hampahafohineñe am-pimoromoroñañe ao hao o halatsà’oo, naho an-tanem-pandikofañe ao hao ty havañona’o?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Aa naho izaho, ihe ry Iehovà ty itoreovako; mifanalaka ama’o boak’andro o halalikoo.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Ry Iehovà akore te farie’o ty fiaiko? Ino ty añetaha’o laharañ’ amako?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Nalovilovy ho nikenkan-draho ampara’ ty nahajalahy ahiko, fa nivavèko ty hetraketra’o, vaho voretra.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Fa nandipotse ahy ty fifombo’o miforoforo; vaho fa nañito ahy ty firevendreveñañe ama’o.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Niropak’ amako lomoñandro hoe rano, le nanaron-kohok’ ahy.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Toe nampihankàñe’o amako ty mpikoko naho rañetse; atehenako ty hamoromoroñañe.