< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Drottinn, þú Guð minn og hjálpari minn, ég ákalla þig um daga og nætur.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Svaraðu bænum mínum! Hlustaðu á hróp mitt,
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
því að ég er altekinn ótta og finn dauðann nálgast. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
„Líf hans er að fjara út, “segja sumir, „það er vonlaust með hann.“
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Ég er einn og yfirgefinn og bíð þess eins að deyja, rétt eins og þeir sem falla á vígvellinum.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Þú hefur varpað mér niður í myrkradjúp.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Reiði þín hefur þrýst mér niður, hver holskeflan á fætur annarri kaffærir mig.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Vinir mínir sneru við mér bakinu og eru horfnir – það var af þínum völdum. Ég er innikróaður, sé enga undankomuleið.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Augu mín eru blinduð af tárum. Daglega kalla ég eftir hjálp þinni. Ó, Drottinn, ég lyfti höndum í bæn um náð!
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Gerðu kraftaverk svo að ég deyi ekki, því hvað gagnar mér hjálp þín ef ég ligg kaldur í gröfinni? Þá get ég ekki lofað þig!
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Geta hinir látnu vegsamað gæsku þína? Syngja þeir um trúfesti þína?!
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Getur myrkrið borið vitni um máttarverk þín? Hvernig eiga þeir sem búa í landi gleymskunnar að tala um hjálp þína?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Ó, Drottinn, dag eftir dag bið ég fyrir lífi mínu.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Drottinn, hvers vegna hefur þú útskúfað mér? Af hverju hefur þú snúið þér burt frá mér og litið í aðra átt?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Allt frá æsku hef ég átt erfiða ævi og oft staðið andspænis dauðanum. Ég er magnþrota gagnvart örlögum þeim sem þú hefur búið mér.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Heift þín og reiði hefur lamað mig. Þessi skelfing þín hefur næstum gert út af við mig.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Alla daga hvolfist hún yfir mig.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Ástvinir, félagar og kunningjar – öll eru þau farin. Ég sit hér einn í myrkri.