< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

< תהילים 88 >