< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!