< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.