< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.