< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
surging around me forever, hemming me in altogether.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< תהילים 88 >