< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< תהילים 88 >