< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
They compassed me like water; all the day they beset me together.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< תהילים 88 >