< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< תהילים 88 >