< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.