< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I'm counted among the dying; a man with no strength.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< תהילים 88 >