< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.