< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< תהילים 88 >