< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.