< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך 1
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי 2
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585) 3
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל 4
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו 5
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות 6
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה 7
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא 8
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי 9
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה 10
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון 11
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה 12
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך 13
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני 14
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה 15
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני 16
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד 17
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך 18
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< תהילים 88 >