< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Oh Yavé, inclina tu oído y escúchame. Porque estoy afligido y necesitado.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Guarda mi alma, porque soy piadoso. Oh ʼElohim mío, salva a tu esclavo que confía en Ti.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Oh ʼAdonay, ten compasión de mí, Porque a Ti clamo todo el día.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Oh ʼAdonay, alegra el alma de tu esclavo, Porque a Ti levanto mi alma.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Porque Tú, ʼAdonay, eres bueno y perdonador, Grande en misericordia para todos los que te invocan.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Oh Yavé, escucha mi oración Y atiende a la voz de mis súplicas.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
En el día de mi angustia te llamaré, Porque Tú me responderás.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Oh ʼAdonay, no hay uno como Tú entre los ʼelohim, Ni obras que igualen tus obras.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Oh ʼAdonay, vendrán todas las naciones que hiciste, Se postrarán delante de Ti Y glorificarán tu Nombre.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Porque Tú eres grande, Hacedor de maravillas. ¡Solo Tú eres ʼElohim!
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Enséñame, oh Yavé, tu camino. Caminaré en tu verdad. Afirma mi corazón para que tema tu Nombre.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Oh ʼAdonay, ʼElohim mío, te alabaré con todo mi corazón. Glorificaré tu Nombre para siempre.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Porque tu misericordia es grande hacia mí, Libraste mi alma de las profundidades del Seol. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Oh ʼElohim, hombres arrogantes se levantaron contra mí, Y una banda de violentos busca mi vida. No te colocaron delante de ellos.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Pero Tú, ʼAdonay, eres un ʼEL misericordioso y compasivo, Lento para la ira y grande en misericordia y verdad.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Mírame y ten compasión de mí. Da tu fortaleza a tu esclavo, Y salva al hijo de tu esclava.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Muéstrame una señal para bien. Que [la] vean los que me aborrecen Y sean avergonzados. Porque Tú, oh Yavé, me ayudaste y me consolaste.