< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Una oración de David. Escucha, Yahvé, y respóndeme, porque soy pobre y necesitado.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Preserva mi alma, porque soy piadoso. Tú, Dios mío, salvas a tu siervo que confía en ti.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Ten piedad de mí, Señor, porque te llamo todo el día.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Alegra el alma de tu siervo, porque a ti, Señor, elevo mi alma.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Porque tú, Señor, eres bueno y estás dispuesto a perdonar, abundante en bondad amorosa para todos los que te invocan.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Escucha, Yahvé, mi oración. Escucha la voz de mis peticiones.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
En el día de mi angustia te invocaré, porque tú me responderás.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
No hay nadie como tú entre los dioses, Señor, ni ninguna obra como las tuyas.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Todas las naciones que has hecho vendrán a adorar ante ti, Señor. Ellos glorificarán tu nombre.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Porque eres grande y haces cosas maravillosas. Sólo tú eres Dios.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Enséñame tu camino, Yahvé. Caminaré en tu verdad. Haz que mi corazón sea indiviso para temer tu nombre.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Te alabaré, Señor mi Dios, con todo mi corazón. Glorificaré tu nombre para siempre.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Porque tu bondad es grande para conmigo. Has liberado mi alma del más bajo Seol. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Dios, los soberbios se han levantado contra mí. Una compañía de hombres violentos ha buscado mi alma, y no te tienen en cuenta ante ellos.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Pero tú, Señor, eres un Dios misericordioso y bondadoso, lento para la ira, y abundante en bondad y verdad.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
¡Vuelve a mí y ten piedad de mí! Da tu fuerza a tu siervo. Salva al hijo de tu siervo.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Muéstrame una señal de tu bondad, para que los que me odian lo vean y se avergüencen, porque tú, Yahvé, me has ayudado y me has consolado.