< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Oración de David. Inclina, Yahvé, tu oído y escúchame, porque soy desvalido y necesitado.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Preserva mi vida porque soy santo; salva a tu siervo que espera en Ti.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Tú eres mi Dios, ten misericordia de mí, pues a Ti clamo todo el día.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Alegra el alma de tu siervo, pues a Ti, Señor, elevo mi espíritu.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Porque Tú eres un Señor bueno y pronto a perdonar, lleno de gracia para todos los que te invocan.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Escucha, Yahvé, mi ruego; presta atención a la voz de mi súplica.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
En el día de mi aflicción clamo a Ti porque Tú me oirás.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
No hay Señor semejante a Ti entre los dioses; ni obras como las obras tuyas.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Todas las naciones que Tú hiciste vendrán a postrarse delante de Ti, Señor, y proclamarán tu Nombre.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Porque Tú eres grande y obras maravillas. Tú solo eres Dios
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Enséñame, Yahvé, tu camino para que ande en tu verdad; que mi corazón se alegre en temer tu Nombre.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Te alabaré, Señor Dios mío, con todo mi corazón, y glorificaré tu Nombre por toda la eternidad.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Pues grande ha sido tu misericordia para conmigo; y libraste mi alma de lo más hondo del abismo. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Oh Dios, los soberbios se levantan contra mí, y la turba de los prepotentes amenaza mi vida; ¡No te han tenido en cuenta!
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Mas Tú, Señor, Dios de bondad y misericordia, tardo en airarte y clementísimo y leal,
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
vuelve hacia mí tu rostro y ten piedad de mí; pon tu fuerza en tu siervo, y salva al hijo de tu esclava.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Dame una señal de tu favor, para que los que me odian vean, confundidos, que eres Tú, Yahvé, quien me asiste y me consuela.