< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Uma Oração de David. Ouça, Yahweh, e me responda, pois sou pobre e necessitado.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Preservar minha alma, pois sou piedoso. Tu, meu Deus, salva teu servo que confia em ti.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Tenha piedade de mim, Senhor, pois eu ligo para você o dia inteiro.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Traga alegria para a alma de seu servo, pois a Ti, Senhor, eu levanto minha alma.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Para você, Senhor, é bom, e pronto para perdoar, abundante em bondade amorosa para com todos aqueles que o invocam.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Ouça, Yahweh, minha oração. Ouça a voz das minhas petições.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
No dia do meu problema, eu o convocarei, pois você me responderá.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Não há ninguém como você entre os deuses, Senhor, nem quaisquer atos como seus atos.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Todas as nações que você fez virão e adorarão diante de você, Senhor. Eles glorificarão seu nome.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Para você é ótimo, e faz coisas maravilhosas. Você é Deus sozinho.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Ensina-me à tua maneira, Yahweh. Eu caminharei em sua verdade. Faz com que meu coração se individa para temer seu nome.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Eu te louvarei, Senhor meu Deus, de todo o meu coração. Eu glorificarei seu nome para sempre mais.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Pois sua amorosa gentileza é grande para comigo. Você entregou minha alma do mais baixo Sheol. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Deus, os orgulhosos se levantaram contra mim. Uma empresa de homens violentos tem procurado minha alma, e eles não têm consideração por você diante deles.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Mas vós, Senhor, sois um Deus misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa e verdade.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Vire-se para mim, e tenha piedade de mim! Dê sua força ao seu servo. Salve o filho de seu servo.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Mostre-me um sinal de sua bondade, que aqueles que me odeiam possam ver, e se envergonhar, porque você, Yahweh, me ajudou e me confortou.