< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Modlitwa Dawida. Nakłoń swego ucha, PANIE, wysłuchaj mnie, bo jestem nędzny i ubogi.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Strzeż mojej duszy, bo jestem pobożny; mój Boże, wybaw twego sługę, który ufa tobie.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Zmiłuj się nade mną, Panie, bo do ciebie codziennie wołam.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Rozraduj duszę twego sługi, bo do ciebie, Panie, wznoszę swą duszę.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Bo ty, Panie, jesteś dobry i przebaczający, i pełen miłosierdzia dla wszystkich, którzy cię wzywają.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Wysłuchaj, PANIE, mojej modlitwy i zważ na głos mojego błagania.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Wzywam cię w dniu mego ucisku, bo [ty] mnie wysłuchasz.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Nie ma wśród bogów podobnego tobie, Panie, i nie ma dzieł takich jak twoje.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Wszystkie narody, które stworzyłeś, przyjdą i oddadzą ci pokłon, Panie, i będą wielbić twoje imię;
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Bo ty jesteś wielki i czynisz cuda; tylko ty jesteś Bogiem.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Naucz mnie, PANIE, twojej drogi, abym chodził w twojej prawdzie; nakłoń moje serce ku bojaźni twego imienia.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Będę cię chwalił, Panie, mój Boże, z całego serca i będę wielbił twoje imię na wieki;
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Bo wielkie jest twoje miłosierdzie dla mnie; [ty] ocaliłeś moją duszę z najgłębszego piekła. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Boże, pyszni powstali przeciwko mnie i zgraja gwałtowników czyhała na moją duszę, a nie mają ciebie przed oczyma.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Ale ty, Panie, jesteś Bogiem łaskawym i litościwym, nieskorym do gniewu, pełnym miłosierdzia i prawdy.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, udziel swojej mocy twemu słudze i wybaw syna twojej służącej.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Daj mi znak [twojej] dobroci, aby ci, którzy mnie nienawidzą, zobaczyli i zawstydzili się, że ty, PANIE, wspomogłeś mnie i pocieszyłeś.