תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
دعای داود ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرامستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمندهستم! | ۱ |
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بنده خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده. | ۲ |
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامی روز تو را میخوانم! | ۳ |
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
جان بنده خود را شادمان گردان زیراای خداوند جان خود را نزد توبرمی دارم. | ۴ |
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
زیرا توای خداوند، نیکو و غفارهستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو رامی خوانند. | ۵ |
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
ای خداوند دعای مرا اجابت فرما وبه آواز تضرع من توجه نما! | ۶ |
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
در روز تنگی خودتو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود. | ۷ |
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی. | ۸ |
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
ای خداوندهمه امت هایی که آفریدهای آمده، به حضور توسجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهندنمود. | ۹ |
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب میکنی. تو تنها خدا هستی. | ۱۰ |
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا درراستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم. | ۱۱ |
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
ای خداوند خدای من تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجیدخواهم کرد تا ابدالاباد. | ۱۲ |
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585) | 13 |
زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویه اسفل رهانیدهای. (Sheol h7585) | ۱۳ |
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند. | ۱۴ |
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
و توای خداوندخدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر ازرحمت و راستی. | ۱۵ |
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بنده ات بده و پسر کنیزخود را نجاتبخش. | ۱۶ |
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که توای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای. | ۱۷ |