< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Jehovah, neige Dein Ohr, antworte mir; denn elend und dürftig bin ich.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Behüte meine Seele, denn ich bin heilig; rette Du, mein Gott, Deinen Knecht, der auf Dich vertraut.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Herr, sei mir gnädig; denn zu Dir rufe ich den ganzen Tag.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Mache fröhlich die Seele Deines Knechtes, denn zu Dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Denn Du, Herr, bist gut und vergibst, und viel ist Deiner Barmherzigkeit gegen alle, die Dich anrufen.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Nimm zu Ohren, o Jehovah, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Am Tage meiner Drangsal rufe ich zu Dir; denn Du antwortest mir.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Keiner ist wie Du, Herr, unter den Göttern, und keine Taten wie die Deinigen.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Alle Völkerschaften, die Du gemacht, werden kommen und anbeten, Herr, vor Dir, und Deinen Namen verherrlichen.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Denn groß bist Du und tust Wunder, Du bist Gott allein.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Weise mir, Jehovah, Deinen Weg, ich will in Deiner Wahrheit wandeln, einige mein Herz zur Furcht Deines Namens.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Ich bekenne Dich, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und verherrliche Deinen Namen ewiglich.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Denn Deine Barmherzigkeit ist groß über mir, und Du hast errettet meine Seele aus der untersten Hölle. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
O Gott, Vermessene sind aufgestanden wider mich, und eine Rotte Trotziger trachtet mir nach der Seele, und setzen Dich nicht vor sich.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Du aber, Herr, bist ein Gott, erbarmungsvoll und gnädig, langmütig und von großer Barmherzigkeit und Wahrheit.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, gib Deinem Knecht Deine Stärke und rette den Sohn Deiner Magd.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Ein Zeichen tue an mir zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und sie sich schämen. Denn Du bist mein Beistand, Jehovah, und tröstest mich!