< תהילים 86 >

תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני 1
Ein Gebet. Von David. Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך 2
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום 3
Sei mir gnädig, Herr! Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא 4
Erfreue die Seele deines Knechtes! Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך 5
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי 6
Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
ביום צרתי אקראך כי תענני 7
Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך 8
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך 9
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך 10
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך 11
Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם 12
Ich will dich priesen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585) 13
Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol. (Sheol h7585)
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם 14
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת 15
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך 16
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני 17
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.

< תהילים 86 >