< תהילים 86 >

תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני 1
Prière de David. Prête l'oreille ô Éternel, exauce-moi; Car je suis affligé et misérable.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך 2
Protège mon âme; car je suis de ceux qui t'aiment. Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום 3
Aie pitié de moi, Seigneur; Car je crie vers toi tout le jour.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא 4
Réjouis l'âme de ton serviteur: C'est à toi. Seigneur, que j'élève mon âme!
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך 5
Car tu es bon et clément. Seigneur, Et riche en grâce pour tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי 6
Écoute ma prière, ô Éternel, Et sois attentif à ma voix suppliante!
ביום צרתי אקראך כי תענני 7
Je t'invoque au jour de ma détresse, Parce que tu m'exauces.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך 8
Nul parmi les dieux n'est comme toi. Seigneur, Et il n'est point d'oeuvres comme les tiennes.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך 9
Toutes les nations que tu as faites Viendront se prosterner devant toi. Seigneur, Et elles glorifieront ton nom.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך 10
Car tu es grand, et tu accomplis des miracles: Toi seul, tu es Dieu!
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך 11
Eternel, apprends-moi à marcher dans tes voies: Je suivrai le chemin de ta vérité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם 12
Je te louerai, Seigneur, mon Dieu, de tout mon coeur. Et je glorifierai ton nom à toujours;
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585) 13
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu as retiré mon âme du fond du Sépulcre. (Sheol h7585)
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם 14
O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi. Des bandes d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne pensent jamais à toi.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת 15
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu Compatissant et miséricordieux. Lent à la colère, riche en grâce et en fidélité.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך 16
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié. Donne ta force à ton serviteur. Et sauve le fils de ta servante.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני 17
Accorde-moi un signe de ta faveur, Afin que mes ennemis soient couverts de confusion, Et qu'ils voient que c'est toi, ô Éternel, Qui me secours et me consoles!

< תהילים 86 >