< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Prière de David. Prête l'oreille ô Éternel, exauce-moi; Car je suis affligé et misérable.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Protège mon âme; car je suis de ceux qui t'aiment. Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Aie pitié de moi, Seigneur; Car je crie vers toi tout le jour.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Réjouis l'âme de ton serviteur: C'est à toi. Seigneur, que j'élève mon âme!
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Car tu es bon et clément. Seigneur, Et riche en grâce pour tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Écoute ma prière, ô Éternel, Et sois attentif à ma voix suppliante!
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Je t'invoque au jour de ma détresse, Parce que tu m'exauces.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Nul parmi les dieux n'est comme toi. Seigneur, Et il n'est point d'oeuvres comme les tiennes.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Toutes les nations que tu as faites Viendront se prosterner devant toi. Seigneur, Et elles glorifieront ton nom.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Car tu es grand, et tu accomplis des miracles: Toi seul, tu es Dieu!
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Eternel, apprends-moi à marcher dans tes voies: Je suivrai le chemin de ta vérité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Je te louerai, Seigneur, mon Dieu, de tout mon coeur. Et je glorifierai ton nom à toujours;
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu as retiré mon âme du fond du Sépulcre. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi. Des bandes d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne pensent jamais à toi.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu Compatissant et miséricordieux. Lent à la colère, riche en grâce et en fidélité.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié. Donne ta force à ton serviteur. Et sauve le fils de ta servante.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Accorde-moi un signe de ta faveur, Afin que mes ennemis soient couverts de confusion, Et qu'ils voient que c'est toi, ô Éternel, Qui me secours et me consoles!