< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi! car je suis misérable et pauvre.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Garde mon âme, car je suis fidèle! Sois en aide, toi, mon Dieu, à ton serviteur qui se confie en toi!
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Prends pitié de moi, Seigneur, car je t'implore tous les jours!
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Réjouis l'âme de ton serviteur, car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Dans mon jour de détresse, je t'implore, parce que tu m'exauces.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Car tu es grand, tu opères des miracles, seul tu es Dieu.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom!
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Je veux te louer, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur, et honorer éternellement ton nom!
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
car ta miséricorde est grande envers moi; tu arraches mon âme du fond des Enfers. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
O Dieu! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Cependant, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et bon lent à t'irriter, et riche en grâce et en fidélité.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Opère en ma faveur un signe pour me sauver! Que mes ennemis le voient, et soient confondus! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.