< תהילים 86 >

תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני 1
Une prière de David. Écoute, Yahvé, et réponds-moi, car je suis pauvre et nécessiteux.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך 2
Préserve mon âme, car je suis pieux. Toi, mon Dieu, tu sauves ton serviteur qui se confie en toi.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום 3
Sois miséricordieux envers moi, Seigneur, car je t'appelle toute la journée.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא 4
Rends la joie à l'âme de ton serviteur, car c'est vers toi, Seigneur, que j'élève mon âme.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך 5
Car toi, Seigneur, tu es bon, et prêt à pardonner, abondant en bonté aimante envers tous ceux qui font appel à toi.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי 6
Écoute, Yahvé, ma prière. Écoutez la voix de mes requêtes.
ביום צרתי אקראך כי תענני 7
Au jour de ma détresse, je t'invoquerai, car tu me répondras.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך 8
Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, ni aucun acte semblable à vos actes.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך 9
Toutes les nations que tu as créées viendront se prosterner devant toi, Seigneur. Ils glorifieront ton nom.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך 10
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses. Vous êtes Dieu seul.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך 11
Enseigne-moi ta voie, Yahvé. Je marcherai dans ta vérité. Fais que mon cœur soit uni pour craindre ton nom.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם 12
Je te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur. Je glorifierai ton nom pour toujours.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585) 13
Car ta bonté est grande envers moi. Tu as délivré mon âme du plus bas des enfers. (Sheol h7585)
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם 14
Dieu, les orgueilleux se sont levés contre moi. Une troupe d'hommes violents a cherché mon âme, et ils n'ont pas d'égard pour vous devant eux.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת 15
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך 16
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi! Donne ta force à ton serviteur. Sauve le fils de ton serviteur.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני 17
Montre-moi un signe de ta bonté, afin que ceux qui me haïssent puissent le voir et en avoir honte, car toi, Yahvé, tu m'as aidé et réconforté.

< תהילים 86 >