< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Une prière de David. Écoute, Yahvé, et réponds-moi, car je suis pauvre et nécessiteux.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Préserve mon âme, car je suis pieux. Toi, mon Dieu, tu sauves ton serviteur qui se confie en toi.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Sois miséricordieux envers moi, Seigneur, car je t'appelle toute la journée.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Rends la joie à l'âme de ton serviteur, car c'est vers toi, Seigneur, que j'élève mon âme.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Car toi, Seigneur, tu es bon, et prêt à pardonner, abondant en bonté aimante envers tous ceux qui font appel à toi.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Écoute, Yahvé, ma prière. Écoutez la voix de mes requêtes.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Au jour de ma détresse, je t'invoquerai, car tu me répondras.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, ni aucun acte semblable à vos actes.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Toutes les nations que tu as créées viendront se prosterner devant toi, Seigneur. Ils glorifieront ton nom.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses. Vous êtes Dieu seul.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Enseigne-moi ta voie, Yahvé. Je marcherai dans ta vérité. Fais que mon cœur soit uni pour craindre ton nom.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Je te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur. Je glorifierai ton nom pour toujours.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Car ta bonté est grande envers moi. Tu as délivré mon âme du plus bas des enfers. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Dieu, les orgueilleux se sont levés contre moi. Une troupe d'hommes violents a cherché mon âme, et ils n'ont pas d'égard pour vous devant eux.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi! Donne ta force à ton serviteur. Sauve le fils de ton serviteur.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Montre-moi un signe de ta bonté, afin que ceux qui me haïssent puissent le voir et en avoir honte, car toi, Yahvé, tu m'as aidé et réconforté.