< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Daavidin rukous. Kallista, Herra, korvasi minun puoleeni ja vastaa minulle, sillä minä olen kurja ja köyhä.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Varjele minun sieluni, sillä minä olen hurskas; sinä, minun Jumalani, pelasta palvelijasi, joka sinuun turvaa.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Ole minulle armollinen, Herra, sillä sinua minä huudan kaiken päivää.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Ilahuta palvelijasi sielu, sillä sinun puoleesi, Herra, minä ylennän sieluni.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja anteeksiantavainen, suuri armossa kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Ota, Herra, korviisi minun rukoukseni, tarkkaa minun anomiseni ääntä.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
Hätäni päivänä minä sinua avukseni huudan, sillä sinä vastaat minulle.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Ei ole sinun vertaistasi, Herra, jumalien joukossa, eikä ole vertaa sinun töillesi.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Kaikki kansat, jotka sinä tehnyt olet, tulevat ja kumartuvat sinun edessäsi, Herra, ja kunnioittavat sinun nimeäsi.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Sillä sinä olet suuri ja teet ihmeitä, sinä ainoa olet Jumala.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Neuvo minulle tiesi, Herra, että minä vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäsi pelkäisin.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Kaikesta sydämestäni minä kiitän sinua, Herra, minun Jumalani, ja kunnioitan sinun nimeäsi iankaikkisesti;
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
sillä sinun armosi on suuri minua kohtaan, sinä olet pelastanut minun sieluni tuonelan syvyydestä. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii minun henkeäni; eivät he pidä sinua silmäinsä edessä.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Mutta sinä, Herra, olet laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen, suuri armossa ja totuudessa.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, anna voimasi palvelijallesi, auta palvelijattaresi poikaa.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Tee merkki minulle, minun hyväkseni. Häpeäksensä minun vihaajani nähkööt, että sinä, Herra, minua autat ja lohdutat.