< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
A prayer of David. Incline your ear, Lord, and answer me, for I am afflicted and needy.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Guard me, for I am loyal: save your servant, who trusts in you.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Lord, be gracious to me, for you are my God; I cry to you all the day.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Gladden the heart of your servant; for to you, Lord, I set my hope.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
For you, Lord, are good and forgiving, rich in love towards all who call on you.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Listen, O Lord, to my prayer; attend to my plea for mercy.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
In the day of my trouble I call on you, with assurance that you will answer me.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
All the nations you have made will come and bow down before you, giving glory, O Lord, to your name.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
For great are you, and a doer of wonders; you alone are God.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Teach me, O Lord, your way, that I may walk in your truth: so my heart shall rejoice in your name.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
I will give you thanks, O Lord, with all my heart, my God, I will honor your name forever.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
For great is your love towards me, from the depths of Sheol you have saved me. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
But you are a God of pity and grace, patient and rich in kindness and faithfulness; turn to me with your grace, O Lord.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Grant your strength to your servant, and save the child of your handmaid.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Show me a sign of your favor, which those who hate me may see with confusion, since you, Lord, are my helper and comforter.