< תהילים 83 >
שיר מזמור לאסף ב אלהים אל-דמי-לך אל-תחרש ואל-תשקט אל | 1 |
Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
כי-הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש | 2 |
Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
על-עמך יערימו סוד ויתיעצו על-צפוניך | 3 |
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
אמרו--לכו ונכחידם מגוי ולא-יזכר שם-ישראל עוד | 4 |
Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו | 5 |
Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
אהלי אדום וישמעאלים מואב והגרים | 6 |
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
גבל ועמון ועמלק פלשת עם-ישבי צור | 7 |
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
גם-אשור נלוה עמם היו זרוע לבני-לוט סלה | 8 |
Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
עשה-להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישון | 9 |
Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
נשמדו בעין-דאר היו דמן לאדמה | 10 |
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
שיתמו נדיבימו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל-נסיכימו | 11 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
אשר אמרו נירשה לנו-- את נאות אלהים | 12 |
Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני-רוח | 13 |
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
כאש תבער-יער וכלהבה תלהט הרים | 14 |
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
כן תרדפם בסערך ובסופתך תבהלם | 15 |
so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה | 16 |
Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
יבשו ויבהלו עדי-עד ויחפרו ויאבדו | 17 |
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
וידעו-- כי-אתה שמך יהוה לבדך עליון על-כל-הארץ | 18 |
damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!