< תהילים 83 >
שיר מזמור לאסף ב אלהים אל-דמי-לך אל-תחרש ואל-תשקט אל | 1 |
Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
כי-הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש | 2 |
Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
על-עמך יערימו סוד ויתיעצו על-צפוניך | 3 |
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
אמרו--לכו ונכחידם מגוי ולא-יזכר שם-ישראל עוד | 4 |
Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו | 5 |
Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
אהלי אדום וישמעאלים מואב והגרים | 6 |
Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
גבל ועמון ועמלק פלשת עם-ישבי צור | 7 |
Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
גם-אשור נלוה עמם היו זרוע לבני-לוט סלה | 8 |
Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
עשה-להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישון | 9 |
Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
נשמדו בעין-דאר היו דמן לאדמה | 10 |
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
שיתמו נדיבימו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל-נסיכימו | 11 |
Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
אשר אמרו נירשה לנו-- את נאות אלהים | 12 |
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני-רוח | 13 |
Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
כאש תבער-יער וכלהבה תלהט הרים | 14 |
Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
כן תרדפם בסערך ובסופתך תבהלם | 15 |
Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה | 16 |
Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
יבשו ויבהלו עדי-עד ויחפרו ויאבדו | 17 |
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
וידעו-- כי-אתה שמך יהוה לבדך עליון על-כל-הארץ | 18 |
Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.