< תהילים 81 >
למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב | 1 |
Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph. Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל | 2 |
Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו | 3 |
Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב | 4 |
Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע | 5 |
als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה | 6 |
»Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה | 7 |
Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. (SELA)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי | 8 |
›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר | 9 |
Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו | 10 |
Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי | 11 |
Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם | 12 |
Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו | 13 |
O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי | 14 |
Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם | 15 |
Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך | 16 |
Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«