< תהילים 81 >
למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב | 1 |
Au maître-chantre. — D'Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob!
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל | 2 |
Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו | 3 |
Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, A la pleine lune, le jour de notre fête;
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב | 4 |
Car c'est une loi pour Israël, Un commandement du Dieu de Jacob.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע | 5 |
C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה | 6 |
«J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה | 7 |
Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Pause)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי | 8 |
Écoute, ô mon peuple, et je t'instruirai! O Israël, si tu m'écoutais!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר | 9 |
Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun dieu étranger; Ne te prosterne pas devant un autre dieu!
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו | 10 |
Je suis l'Éternel, ton Dieu: Je t'ai fait remonter du pays d'Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.»
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי | 11 |
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Les enfants d'Israël n'ont pas voulu m'obéir.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם | 12 |
Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, Et ils ont marché au gré de leurs désirs.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו | 13 |
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, Si les enfants d'Israël marchaient dans mes voies!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי | 14 |
J'aurais bientôt abattu leurs ennemis; Je ferais peser ma main sur leurs adversaires!
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם | 15 |
Ceux qui haïssent l'Éternel viendraient flatter son peuple; Sa prospérité durerait éternellement.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך | 16 |
Je vous nourrirais de la moelle du froment; Je vous rassasierais encore du miel du rocher.