< תהילים 81 >

למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב 1
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל 2
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו 3
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב 4
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע 5
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה 6
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה 7
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי 8
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר 9
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו 10
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי 11
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם 12
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו 13
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי 14
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם 15
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך 16
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »

< תהילים 81 >