< תהילים 81 >

למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב 1
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל 2
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו 3
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב 4
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע 5
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה 6
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה 7
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי 8
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר 9
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו 10
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי 11
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם 12
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו 13
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי 14
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם 15
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך 16
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

< תהילים 81 >