< תהילים 81 >

למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב 1
Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs. Réjouissez-vous en Dieu notre champion; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל 2
Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו 3
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב 4
Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע 5
Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה 6
Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant:
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה 7
Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי 8
Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר 9
Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו 10
Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי 11
Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם 12
Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs; ils chemineront en leurs désirs.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו 13
Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי 14
Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם 15
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך 16
Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.

< תהילים 81 >