< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Iyong pinakain (sila) ng tinapay na mga luha, at binigyan mo (sila) ng mga luha upang inumin ng sagana.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.