< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
O! Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas, como a ovejas, a José: tú que estás entre los querubines, resplandece.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Despierta tu valentía delante de Efraím, y de Ben-jamín, y de Manasés: y ven a salvarnos.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O! Dios, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te airarás contra la oración de tu pueblo?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Dísteles a comer pan de lágrimas: y dísteles a beber lágrimas con medida.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Pusístenos por contienda a nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
O! Dios de los ejércitos, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Hiciste venir la vid de Egipto: echaste a los Gentiles, y la plantaste.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Limpiaste el lugar delante de ella: e hiciste arraigar sus raíces, e hinchió la tierra.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Los montes fueron cubiertos de su sombra: y sus ramas como cedros de Dios.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Enviaste o! Señor, sus ramas hasta la mar: y hasta el río sus mugrones.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
¿Por qué aportillaste sus vallados, y la cogieron todos los que pasaron por el camino?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Destruyóla el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.