< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Para o regente, conforme “Susanedute”. Samo de Asafe: Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim], tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem para nos salvar.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Ó SENHOR Deus dos exércitos, até quando ficarás irritado contra a oração de teu povo?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam [de nós].
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu transportaste [tua] vinha do Egito, tiraste as nações, e a plantaste.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Preparaste [um lugar] para ela, e a fizeste estender suas raízes, e ela encheu a terra.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos [se tornaram] como o dos mais fortes cedros.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Por que [pois] quebraste seus muros, de modo que os que passam arrancam seus frutos?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
O porco do campo a destruiu; os animais selvagens a devoraram.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
[Ela está] queimada pelo fogo, [e] cortada; perecem pela repreensão de tua face.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e [assim] seremos salvos.