< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.